今日は、私が勤務しているビルの食堂で初めて、お寿司の握り体験ツアーに参加した方に、お土産の巾着をお配りいたしました。
Today, at the cafeteria in the building where I work, I handed out a souvenir purse to those who participated in the sushi making experience tour for the first time.
初めての試みで、参加した方に喜んでいただけるか分かりませんが、日本旅行の記念になれば幸いです。
It's my first attempt, so I don't know if you'll be happy with my participation, but I hope it will be a great memory of your trip to Japan.
着物は、日本の伝統的な衣服ですが、最近では日本人の服装は洋装化しており、普段はあまり着られなくなっています。
Kimono is a traditional Japanese garment, but in recent years, Japanese people have become westernized, and it is not often worn on a daily basis.
そんな折、すでに使われなくなっている着物を巾着に、普段使っていただく小物入れとして、リメイクいたしました。
In such a case, we remade a kimono that is no longer used as a drawstring bag as a small item case for everyday use.
着物は様々な種類がありますが、このブログで600以上ご紹介しています。私が集めた着物ですが、リメイクしていろいろな物を作って行く予定です。
There are various types of kimonos, but this blog introduces more than 600. I plan to remake the kimonos I collected and make various things.
現在使われなくなかった着物は、日本の市場で安く流通しています。原因の1つは、着るのに時間がかかることなどが挙げられます。簡単に洗濯できないことなど、手入れが大変なことも原因かもしれません。
Kimonos that are no longer in use are distributed cheaply in the Japanese market. One of the reasons is that it takes time to wear. It may be that it is difficult to care for it, such as not being able to wash it easily.
いずれにしても、伝統的な日本の着物を再び役に立てることができればと思っています。今回は小紋の生地を中心に巾着を作りましたが、汚れて洗濯する場合などは、中性洗剤などで手洗いで洗らっていただけばと思います。
In any case, I hope that the traditional Japanese kimono can be used again. This time, I made a drawstring bag mainly with Komon fabric, but if it gets dirty and you want to wash it, I think you should wash it by hand with a neutral detergent.
使い勝手など感想をこのブログの下のコメント欄にご記入いただければありがたいです。最後に皆様の日本旅行が楽しいものになることをお祈りいたします。
I would appreciate it if you could write your impressions such as usability in the comment section below this blog. Finally, I hope that your trip to Japan will be a pleasant one.
uribouwataru